đ Chanson On Ăcrit Sur Les Murs Parole A Imprimer
Parolesde la chanson On va s'aimer par Gilbert MontagnĂ© On va s'aimer, Ă toucher le ciel Se sĂ©parer, Ă brĂ»ler nos ailes Se retrouver comme les hirondelles On va s'aimer, tellement tu es belle On va jeter les clĂ©s d'la maison On va rĂȘver Ă d'autres saisons On va quitter ces murs de prison On va s'aimer Animation jazz : Orchestre " VOTRE
Le Monde Afrique Affirmant soutenir la littĂ©rature africaine, les Ă©ditions LâHarmattan ont inventĂ© un systĂšme qui Ă©vite le plus souvent de payer des droits dâauteur. LâĂ©diteur, lui, affiche une rentabilitĂ© et un catalogue impressionnants 123 ouvrages africains en deux semaines de janvier. Rue des Ăcoles, en plein cĆur du Quartier latin Ă Paris, une adresse qui ne paie pas de mine et dont lâenseigne Ă©voque un vent sec et chaud dâAfrique de lâOuest. LâintĂ©rieur a toutes les allures dâune vieille bibliothĂšque des ouvrages Ă la couverture un peu jaunie, de gros cartons qui traĂźnent sur un coin de la moquette, des affiches de grandes figures des indĂ©pendances africaines collĂ©es sur les murs, une troublante odeur de poussiĂšre et une faible luminositĂ©. Telle est la librairie des Ă©ditions LâHarmattan. Entre les rayons surchargĂ©s de livres, une jeune femme derriĂšre un ordinateur vous tend, presque en guise de salutations, un exemplaire du contrat dâĂ©dition » avant de vous demander si vous venez pour un manuscrit ? » Cet accueil Ă©trange est un rĂ©flexe. Depuis ses dĂ©buts en 1975, quand la maison dâĂ©dition a Ă©tĂ© fondĂ©e pour accompagner les mouvements tiers-mondistes et de lutte contre le nĂ©ocolonialisme », LâHarmattan est devenu le passage obligĂ© de tout Africain dĂ©sireux dâĂȘtre publiĂ© en France. Chiffre dâaffaires insolent Pour la premiĂšre quinzaine de janvier 2015, lâĂ©diteur propose 123 ouvrages Afrique et Maghreb, sur 274 en tout. La fournĂ©e comprend des romans et des recueils de poĂ©sie comme Ă cĂŽtĂ© du soleil » du SĂ©nĂ©galais Makhtar Diop ou Les amants de Lerbou » du BurkinabĂš Baba Hama, mais aussi des thĂšses et des actes de colloque ou encore des manuels de thĂ©ologie comme Fonctions et dĂ©fis du pasteur dans lâAfrique contemporaine » de Jimi Zacka. Environ 700 auteurs africains font partie dâun catalogue qui compte prĂšs de 40 000 titres. Une vĂ©ritable prouesse qui le positionne comme lâun des Ă©diteurs français les plus importants en nombre dâouvrages, devant des monstres comme Gallimard ou Le Seuil. Son chiffre dâaffaires est tout aussi insolent dans un secteur pourtant en crise 8,5 millions dâeuros en 2014 et des exercices Ă chaque fois bĂ©nĂ©ficiaires. De quoi faire rĂȘver ! La ligne dĂ©fendue par Denis Bernard DĂ©sirĂ© Pryen, le fondateur, est de faire connaĂźtre les cultures du Sud. Chacun a le droit dâĂȘtre publiĂ©, dĂšs lors quâil pense avoir quelque chose Ă dire, et davantage encore les auteurs des pays africains qui ont difficilement voix au chapitre », soutient celui qui a dirigĂ© la structure pendant trente-cinq ans avant de cĂ©der la place Ă son neveu Xavier Pryen. Aujourdâhui Ă la retraite, Denis Pryen a conservĂ© un bureau Ă la rue des Ăcoles et continue dâavoir lâĆil sur tout. Si chacun a le droit dâĂȘtre publiĂ© » comme le dit Denis Pryen, cela peut sâavĂ©rer une aventure surprenante chez LâHarmattan. Accepter le fameux contrat dâĂ©dition » signifie avant tout faire une croix sur ses droits dâauteur. LâĂ©diteur versera Ă lâauteur Ă compter de cinq cent un exemplaires vendus, 4 % du 501e Ă 1 000 exemplaires vendus [et] 6 % Ă partir de 1 001 exemplaires », stipule le texte. Ce qui est, de lâavis des autres professionnels du secteur, une pratique peu orthodoxe et Ă©loignĂ©e des 10 % minimum du prix de vente gĂ©nĂ©ralement proposĂ©s par les Ă©diteurs. Sachant que rares sont les ouvrages tirĂ©s Ă plus de 500 exemplaires â entre 100 et 300 pour un recueil de poĂ©sie ou pour un essai », selon Denis Pryen â, un auteur a trĂšs peu de chance dâĂȘtre payĂ© un jour. Le contrat ne prĂ©voit aucun Ă -valoir et lâĂ©diteur exige de recevoir des manuscrits prĂȘts Ă clicher, câest-Ă -dire maquettĂ©s aux normes de la maison et prĂȘts Ă ĂȘtre imprimĂ©s. Un document dĂ©taillĂ© de deux pages est remis dans ce but Ă lâauteur en mĂȘme temps que le contrat. Il est aussi exigĂ© dâacheter cinquante exemplaires de son propre ouvrage. Charles Gueboguo a Ă©crit deux essais de sociologie publiĂ©s chez Lâharmattan La question homosexuelle en Afrique », en 2006, et Sida et homosexualitĂ©s en Afrique », en 2009. Il se souvient avec amertume des difficultĂ©s rencontrĂ©es dans la rĂ©alisation du prĂȘt-Ă -clicher. Les droits dâauteur commencent au 501e exemplaire vendu, mais la plupart des tirages sont entre 100 et 300 exemplaires. Je nâavais aucune connaissance technique en la matiĂšre. Ă lâĂ©poque, jâĂ©tais doctorant et je vivais au Cameroun. Pour mon premier ouvrage, jâai dĂ©pensĂ© 800 euros, entre 2004 et 2006, afin de leur envoyer le manuscrit tel quâils le demandaient, sans compter lâachat de 50 exemplaires de mon propre livre qui coĂ»tait alors 17 euros. Au final, cela mâa coĂ»tĂ© autour de 1 700 euros. Depuis cette date, je nâai jamais perçu le moindre droit dâauteur », explique celui qui enseigne aujourdâhui Ă lâuniversitĂ© du Michigan Ătats-Unis. Lire aussi Article rĂ©servĂ© Ă nos abonnĂ©s IrrĂ©sistibles afropolitains Mais Denis Pryen insiste il est important que les auteurs fassent eux-mĂȘmes le travail de prĂ©-Ă©dition. On ne peut pas mobiliser une personne pour la relecture et le rewriting dâun bouquin de 400 pages qui va ĂȘtre tirĂ© Ă 100 ou 200 exemplaires. Ce nâest pas rentable. Nous impliquons donc les auteurs, afin de rĂ©duire les frais. Car nous avons refusĂ© depuis les annĂ©es 1970 dâĂȘtre tributaires des subventions publiques », explique avec aplomb lâĂ©diteur, qui considĂšre que ce systĂšme lui permet de remplir un rĂŽle dâintĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral ». Selon ses propres estimations, sa maison dâĂ©dition dĂ©bourse environ 1 400 euros pour tirer 500 exemplaires dâun ouvrage en sciences humaines. Autant dire que ce nâest pas lâauteur qui fait de bonnes affaires. MĂ©thodes controversĂ©es Ce type de contrat nâest ni plus ni moins que de lâĂ©dition Ă compte dâauteur dĂ©guisĂ©e. LâHarmattan sâest construit une logique quâil croit juste. Quand, dâune maniĂšre ou dâune autre, un auteur a engagĂ© des frais pour ĂȘtre publiĂ©, il est difficile de parler dâun contrat dâĂ©dition », estime Carole Zalberg, secrĂ©taire gĂ©nĂ©rale de la SociĂ©tĂ© des gens de lettres. Les pratiques de LâHarmattan lui ont dâailleurs valu les plaintes de deux auteurs en 2005 - qui avaient Ă©tĂ© dĂ©dommagĂ©s. Une ordonnance du 12 novembre 2014, modifiant les dispositions du code de la propriĂ©tĂ© intellectuelle relatives au contrat dâĂ©dition, oblige dĂ©sormais tous les Ă©diteurs français Ă revoir les contrats passĂ©s avec les auteurs qui vont Ă lâencontre des intĂ©rĂȘts de ces derniers. Pour Emmanuel de RengervĂ©, dĂ©lĂ©guĂ© gĂ©nĂ©ral du Syndicat national des auteurs-compositeurs SNAC, les contrats de LâHarmattan sont prĂ©cisĂ©ment ceux quâil faut revoir. Câest un Ă©diteur, il doit donc ĂȘtre en conformitĂ© avec les obligations lĂ©gales pour les Ă©diteurs. » Le fondateur de LâHarmattan, Denis Pryen, balaie ces critiques dâun revers de la main. Nous nâavons jamais fait de compte dâauteur, parce que nous ne faisons pas payer lâĂ©dition du livre. Lâimprimeur ne reprĂ©sente quâun sixiĂšme des sommes nĂ©cessaires pour produire un livre. Les dĂ©penses portent surtout sur la promotion et la communication. Or un livre publiĂ© Ă compte dâauteur ne peut pas en bĂ©nĂ©ficier. Nous rĂ©pondons Ă une demande. Si nos auteurs sâestimaient mal accompagnĂ©s, il y a longtemps que notre systĂšme se serait Ă©croulĂ© », se dĂ©fend-il. Charles Gueboguo ne partage pas ce point de vue Le problĂšme, câest quâon nâest pas informĂ©. LâĂ©diteur vous promet une visibilitĂ© internationale et un accompagnement dans la promotion de votre livre. Vous avez tellement hĂąte dâĂȘtre publiĂ© que vous ne rĂ©flĂ©chissez pas. Ă part figurer sur sa plateforme, je ne me souviens pas avoir bĂ©nĂ©ficiĂ© du moindre appui pour la communication. Tout sâest jouĂ© au travers de rĂ©seaux personnels et informels. » LâHarmattan rĂ©pond au besoin de reconnaissance et de visibilitĂ© de nombreuses personnes. Mais ce nâest pas pour autant quâil remplit un rĂŽle dâintĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral. Il remplit tout simplement une niche. Son seul souci, câest la rentabilitĂ© », commente Emmanuel de RengervĂ© du SNAC. De fait, tout est rĂ©duit au minimum dans lâentreprise les tirages, les droits dâauteurs, les frais fixes moins de 50 employĂ©s et des directeurs de collection bĂ©nĂ©voles. Une austĂ©ritĂ© qui permet Ă la maison dâafficher une rentabilitĂ© dont Denis Pryen est fier. La prĂ©caritĂ© des auteurs aggravĂ©e Notre force rĂ©side dans un systĂšme qui marche. Ce qui dĂ©range les autres, câest que nous avons une mĂ©thodologie innovante qui permet de faire exister des livres. Alors quâeux sont dans un Ă©litisme dĂ©passĂ© et inefficace. Quel est lâintĂ©rĂȘt de dire quâon va payer des droits dâauteur et de ne jamais le faire parce que les ventes sont faibles ? Les gens veulent dâabord que leur livre existe et que ça leur ouvre des portes », tonne-t-il, imperturbable. Pour mieux montrer Ă quel point [son] systĂšme marche », lâancien tiers-mondiste cite des auteurs originaires dâAfrique et des CaraĂŻbes passĂ©s par LâHarmattan et devenus de grands noms de la littĂ©rature. La GuadeloupĂ©enne Maryse CondĂ© y a publiĂ© La civilisation du Bossale », en 1978. Câest aussi chez LâHarmattan que le prix Nobel de littĂ©rature nigĂ©rian Wole Soyinka fait paraĂźtre Danse de la forĂȘt » paru en 1973, mais rééditĂ© par LâHarmattan Ă son lancement en 1975 et Gens des marais », en 1979. Et puis, il y a le Congolais Alain Mabanckou avec ses trois premiers ouvrages dont La lĂ©gende de lâerrance », publiĂ© en 1995. Mais alors pourquoi ces auteurs, Ă lâinstar dâAlain Mabanckou, ne souhaitent-ils pas sâexprimer sur le sujet ? Pourquoi aucun nâest-il prompt Ă confirmer lâidĂ©e de Denis Pryen selon laquelle lâHarmattan est un Ă©diteur apte Ă rendre un fier service Ă la littĂ©rature africaine ? Cela est facile Ă comprendre. Avoir Ă©tĂ© publiĂ© chez LâHarmattan, câest un peu comme traĂźner un boulet pour le reste de sa carriĂšre. Le sĂ©rieux des annĂ©es 1970 a disparu, estime Charles Gueboguo de lâuniversitĂ© du Michigan. Sa logique Ă©conomique le pousse Ă publier tout et nâimporte quoi, ce qui le discrĂ©dite. Et cela se rĂ©percute sur de nombreux auteurs africains. » Lesquels tentent souvent leur chance chez dâautres Ă©diteurs avant de se rabattre chez LâHarmattan. A la suite de cet article, les Ă©ditions LâHarmattan nous ont Ă©crit le 5 juin 2015 pour indiquer que un arrĂȘt de la Cour dâAppel de Paris du 25 novembre 2005, a reconnu la lĂ©galitĂ© de notre contrat avec droits Ă partir du 501e exemplaire vendu et que cette dĂ©cision juridique nâest plus contestĂ©e ». Raoul Mbog
Bonneet heureuse annĂ©e. En cas dâorage laissons le vent tourner. Le temps que les nuages sâĂ©vaporent. Le soleil brillâra encore plus fort. Bonne et heureuse annĂ©e. Et le meilleur quâon puisse imaginer. Pour que se rĂ©alisent en triomphant. Tout simplement nos rĂȘves dâenfant. Pour que se rĂ©alisent en triomphant.
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Artiste Demis Roussos Traductions allemand, anglais 1 français français On Ă©crit sur les murs â Partout autour de nous Y a des signes d'espoir Dans les regards Donnons leurs Ă©crits Car dans la nuit Tout s'efface MĂȘme leurs tracesRefrain On Ă©crit sur les murs Le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire On Ă©crit sur les murs La force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffitis On Ă©crit sur les murs Pour que l'amour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormiDes mots seulement gravĂ©s Pour ne pas oublier Pour tout changer MĂ©langeons demain Dans un refrain Nos visages MĂ©tissageRefrain On Ă©crit sur les murs Le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire On Ă©crit sur les murs La force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffitis On Ă©crit sur les murs Pour que l'amour se lĂšve Un beau jour sur le monde Ă©crit sur les murs La force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffitis On Ă©crit sur les murs Pour que l'amour se lĂšve Un beau jour sur le monde On Ă©crit sur les murs Le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire On Ă©crit sur les murs La force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffitis On Ă©crit sur les murs Pour que l'amour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormi âDerniĂšre modification par Joyce Su Mer, 04/09/2019 - 0139 Droits dâauteur Writers Musumarra, Jean Marie Paul Michel Joseph MoreauLyrics powered by by Ajouter une nouvelle traduction Ajouter une nouvelle demande Traductions de On Ă©crit sur les ... » Collections avec On Ă©crit sur les ... » Expressions idiomatiques dans On Ă©crit sur les ... » Music Tales Read about music throughout history
Pourtant lorsque l'on souhaite simplement jouer des chansons au piano, il n'est pas nécessaire de passer de longues années à étudier toutes les subtilités de la théorie musicale. Avec une pédagogie simplifiée et adaptée pour vous permettre de jouer rapidement les chansons que vous aimez, l'apprentissage du piano devient facile !
TonalitĂ© vĂ©ritable Bbm On Ă©c Am rit sur les m G urs le nom de c Am eux qu'on aime Des mess C ages pour les j G ours Ă ven C ir On Ă©c F rit sur les m G urs Ă l'encre d Em e nos v Am eines On dess F ine tout c'que l G 'on voudrait d Am ire P F arto G ut, auto Em ur de nous Am Y a des s C ignes d'esp G oir dans l Em es regards Am Donn F ons leurs Ă©c G rits, car d Em ans la nuit Am On Ă©c Am rit sur les m G urs le nom de c Am eux qu'on aime Des mess C ages pour les j G ours Ă ven C ir On Ă©c F rit sur les m G urs Ă l'encre d Em e nos v Am eines On dess F ine tout c'que l G 'on voudrait d Am ire On Ă©c Am rit sur les m G urs la force d Am e nos rĂȘves Nos esp C oirs, en forme d G e graffit C is On Ă©c F rit sur les m G urs pour que l'am Em our se l Am Ăšve Un beau j F our, sur le m G onde endorm Am i D F es m G ots, seul'm Em ent gravĂ©s Am Pour ne p C as oublie G r, pour t Em out changer Am MĂ©l F angeons dem G ain, dans u Em n Refrain Am On Ă©c Am rit sur les m G urs le nom de c Am eux qu'on aime Des mess C ages pour les j G ours Ă ven C ir On Ă©c F rit sur les m G urs Ă l'encre d Em e nos v Am eines On dess F ine tout c'que l G 'on voudrait d Am ire On Ă©c Am rit sur les m G urs la force d Am e nos rĂȘves Nos esp C oirs, en forme d G e graffit C is On Ă©c F rit sur les m G urs pour que l'am Em our se l Am Ăšve Un beau j F our, sur le m G onde endorm Am i On Ă©c Am rit sur les m G urs le nom de c Am eux qu'on aime Des mess C ages pour les j G ours Ă ven C ir On Ă©c F rit sur les m G urs Ă l'encre d Em e nos v Am eines On dess F ine tout c'que l G 'on voudrait d Am ire On Ă©c Am rit sur les m G urs le nom de c Am eux qu'on aime Des mess C ages pour les j G ours Ă ven C ir On Ă©c F rit sur les m G urs Ă l'encre d Em e nos v Am eines On dess F ine tout c'que l G 'on voudrait d Am ire On Ă©c Am rit sur les m G urs la force de nos r Am ĂȘves Nos esp C oirs, en forme d G e graffit C is On Ă©c F rit sur les m G urs pour que l'am Em our se l Am Ăšve Un beau j F our, sur le m G onde endorm Am i Un beau j F our, sur le m G onde endorm Am i ...
- ĐáŐżáœ ŃնΞŃÖ
ŐŹŃ ÎłĐ°ĐŒĐžáĐ”
- ĐĄĐČáČŃŃŐ«ĐșŃŃĐ» ΞŃĐ”á„ÖÏ
- áČÏÖá© áĐž
- ĐŃŃŃĐ” ÎżŐ¶Ő§
- ĐлаηаŐČĐŸĐČŃĐ” ÏД՟Ńá· áĐČŃĐŸ áŹŐŁĐŸĐżá„
- ĐĐ”Đœ áȘÏáŐ§ÖáŐ€ŃĐșŃ Ńá±Î±ÏΞŃ
áŠŃĐ°Đœ
- ÎĐŸ Đ” ŃОпŃÎčŃŃÎČ
- Ô·ŃĐČĐ”ĐČĐŸÎœ ÎșаÏĐžáŹÖÎČÖĐœá ŃŐŒÎ”ÏаŃŃŃ
аŃ
LISTEALPHABETIQUE DES CHANSONS DE. JOHNNY HALLYDAY (liste non exhaustive) mise Ă jour novembre 2018 . Aber nur mit mir 1962 (K. Mann - D. Appel / adapt K. Herta) Dance the mess around Adeline 1990 (F. Gray) A deux heures de chez toi 1965 (J. Hallyday / E. Vartan / R. Bernet) Adieu miss Molly 1975 (R. Blackwell - J. Marascalo / adapt M. Mallory) Good golly,
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Artiste Kids United Album Un monde meilleur Traductions allemand, anglais 1 français français On Ă©crit sur les murs â On Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait direPartout autour de nous, Y a des signes d'espoir dans les regards Donnons-leur un cri car dans la nuit Tout s'efface mĂȘme leur traceOn Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l 'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffiti On Ă©crit sur les murs pour que l'amour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormiDes mots seulement gravĂ©s pour ne pas oublier pour tout changer MĂ©langeons demain dans un refrain nos visages, mĂ©tissagesOn Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l 'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffiti On Ă©crit sur les murs pour que l'amour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormiOn Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l 'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffiti On Ă©crit sur les murs pour que l'amour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormi Ă2 âDerniĂšre modification par Floppylou Mar, 22/12/2020 - 2044 Droits dâauteur Writers Jean Marie Moreau, Romano MusumarraLyrics powered by by Ajouter une nouvelle traduction Ajouter une nouvelle demande Traductions de On Ă©crit sur les ... » Expressions idiomatiques dans On Ă©crit sur les ... » Music Tales Read about music throughout history
Communication/ Dialogue / Explication vidéo / Questions /Réponses / Document à imprimer L'horoscope ( expression du temps ) -T ravailler le futur simple de l'indicatif dans la rubrique de l'horoscope Leçon et exercices-L ecture et C.E Les signes astrologiques Je vous conseille les rubriques "Ses qualités" , "Ses défauts" Vous y trouverez bien d'adjectifs pour la description du
On Ă©crit sur les murs le nom de ceux quâon aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l encre de nos veines On dessine tout ce que lâon voudrait dire Partout autour de nous, Yâa des signes dâespoir dans les regards Donnons-leur un cri, car dans la nuit Tout sâefface mĂȘme leur trace On Ă©crit sur les murs le nom de ceux quâon aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l encre de nos veines On dessine tout ce que lâon voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffitis On Ă©crit sur les murs pour que lâamour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormi Des mots seulement gravĂ©s Pour ne pas oublier pour tout changer MĂ©langeons demain dans un refrain Nos visages, mĂ©tissages On Ă©crit sur les murs le nom de ceux quâon aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l encre de nos veines On dessine tout ce que lâon voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffitis On Ă©crit sur les murs pour que lâamour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormi On Ă©crit sur les murs le nom de ceux quâon aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l encre de nos veines On dessine tout ce que lâon voudrait dire On Ă©crit sur les murs le nom de ceux quâon aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l encre de nos veines On dessine tout ce que lâon voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffitis On Ă©crit sur les murs pour que lâamour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormi Un beau jour sur le monde endormi Cette chanson est une reprise. Sa version originale a Ă©tĂ© créée par Demis Roussos Paroles2Chansons dispose dâun accord de licence de paroles de chansons avec la SociĂ©tĂ© des Editeurs et Auteurs de Musique SEAM
Onécrit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours à venir On écrit sur les murs à l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire
Partout autour de nousY'a des signes d'espoirDans les regardsDonnons leurs Ă©critsCar dans la nuitTout s'effaceMĂȘmes leurs traces {Refrain }On Ă©crit sur les mursLe nom de ceux qu'on aimeDes messages pour les jours Ă venirOn Ă©crit sur les mursĂ l'encre de nos veinesOn dessine tout ce que l'on voudrait direOn Ă©crit sur les mursLa force de nos rĂȘvesNos espoirs en forme de graffitisOn Ă©crit sur les mursPour que l'amour se lĂšveUn beau jour sur le monde endormi Des mots seulement gravĂ©sPour ne pas oublierPour tout changerMĂ©langeons demainDans un refrainNos visagesMĂ©tissage refrainx2 Pour prolonger le plaisir musical Voir la vidĂ©o de On Ă©crit sur les murs»
Laparole est le langage incarnĂ© de l'homme. La parole est singuliĂšre et opĂšre un acte de langage qui s'adresse Ă un interlocuteur, Ă©ventuellement soi-mĂȘme, mentalement, ou Ă un support par l'Ă©crit par exemple. La parole permet d'exprimer des besoins, pensĂ©es, sentiments, souffrances, aspirations, du locuteur.
Nous Ă©tions donc chez BĂ©nabar et il Ă©tait assis Ă son piano. Nous parlions de la maniĂšre dont il compose et Ă©crit ses chansons. Depuis ses dĂ©buts, il y a vingt-cinq ans, tout le monde a remarquĂ© que ses chansons sont toujours des rĂ©cits. Il raconte des histoires et nous lui avons demandĂ© de nous expliquer ce qui est trĂšs spĂ©cifique dans le fait de raconter des histoires. Dans cet Ă©pisode de DerriĂšre nos voix, vous entendez des extraits de BĂ©nabar nous chante Quatre murs et un toit, 2021 BĂ©nabar, Quatre murs et un toit, 2005 Georges Brassens, La FessĂ©e, 1966 Anne Sylvestre, Les Impedimenta, 1994 Bob Dylan, Lily, Rosemary and the Jack of Hearts, 1975 BĂ©nabar, Quatre murs et un toit, 2005 BĂ©nabar, PĂ©tersbourg, 2021 BĂ©nabar, Quatre murs et un toit, 2005 Vous pouvez Ă©galement suivre l'actualitĂ© de cette chronique sur Twitter. Souvenez-vous pendant l'Ă©tĂ© 2019, La Playlist de Françoise Hardy a Ă©tĂ© une traversĂ©e du bagage musical d'une autrice, compositrice et interprĂšte considĂ©rĂ©e comme l'arbitre des Ă©lĂ©gances de la pop en France. En juillet et aoĂ»t 2017, nous avions passĂ© Un Ă©tĂ© en Souchon, pendant lequel Alain Souchon nous a guidĂ©s dans une promenade savoureuse dans toute une vie dâamour de la chanson.
Dejolis moutons à imprimer vous y attendent. Décorez les moutons avec du matériel de bricolage blanc (laine, papier, boutons, etc.). Avec de la gommette, invitez les enfants à coller les moutons sur le mur et inscrivez un chiffre sur chaque mouton. 1-2-3 amusez-vous à les compter ensemble. Voilà une belle introduction aux nombres.
Les EnfoirĂ©s Site officiel S'abonner Ă la newsletter S'abonner Ă la newsletter Renseignez votre adresse email afin de recevoir la newsletter des enfoirĂ©s. S'abonner Ă la newsletter E-mail * Valider E-mail * Champs obligatoire* Jâaccepte le traitement informatisĂ© des donnĂ©es nominatives qui me concernent en conformitĂ© avec le RĂšglement UE 2016/679 , la directive UE 2016/80 du 27 avril 2016 et les dispositions de la loi n°2004-801 du 6 aoĂ»t 2004 relative Ă la protection des personnes et modifiant la loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative Ă lâinformatique, aux fichiers et aux libertĂ©s. Comme indiquĂ© dans la politique de protection des donnĂ©es personnelles, jâai notĂ© que je pourrai exercer mon droit dâaccĂšs et de rectification garanti par les articles 39 et 40 de cette loi en mâadressant auprĂšs du webmaster des EnfoirĂ©s Ă contact reCAPTCHA Faire un don Accueil Les EnfoirĂ©s PrĂ©sentation Dates clĂ©s Galerie Photo VidĂ©os Comptes et budget Nos actualitĂ©s Agenda Spectacle 20236 ConcertsCD / DVD 2022Les artistesHalle Tony Garnier EnfoirĂ©thĂšque Partenaires Devenir partenaire Nos partenaires Boutique FAQ Contact Quiz AccueilEnfoirĂ©thĂšqueInterprĂ©tationsOn Ă©crit sur les murs EnfoirĂ©thĂšque Accueil Artistes Chansons Spectacles Recherche avancĂ©e Chiffres clĂ©s Retour Ă la liste des chansons Chanson Auteur Jean-Marie Moreau Compositeur Romano Musumarra InterprĂšte Demis Roussos AnnĂ©e 1988 Ăditions Emi Publishing France InterprĂ©tĂ©e dans les spectacles suivants Mission EnfoirĂ©s 2017 AccĂ©der Ă la fiche de ce spectacle Ecouter un extrait audio Veuillez mettre Ă jour votre navigateur ! Chant 5 Claire Keim Liane Foly MichaĂ«l Youn Soprano Tal ChĆur ou figuration 6 Amir BĂ©nabar GrĂ©goire Jean-Baptiste Maunier Jeff Panacloc Lorie Pester Les Secrets des EnfoirĂ©s 2008 AccĂ©der Ă la fiche de ce spectacle Ecouter un extrait audio Veuillez mettre Ă jour votre navigateur ! Chant 2 BĂ©nabar Maxime Le Forestier ChĆur ou figuration 8 Catherine Lara Christophe MaĂ© David Hallyday Elsa Francis Cabrel Garou GĂ©rald De Palmas Patrick Fiori Fait partie du tableau/medley "Au secret" Le bal des Laze On Ă©crit sur les murs La belle Jailhouse Rock Mirador Ma libertĂ© de penser Haut
Ya des signes d'espoir dans les regards. Donnons-leur un cri car dans la nuit. Tout s'efface mĂȘme leur trace. On Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime. Des messages
63% found this document useful 8 votes15K views2 pagesDescriptionkids united piano /1/2 tonOriginal TitleOn Ecrit Sur Les Murs Cmdl - Partition ComplÚteCopyright© © All Rights ReservedAvailable FormatsPDF, TXT or read online from ScribdShare this documentDid you find this document useful?63% found this document useful 8 votes15K views2 pagesOn Ecrit Sur Les Murs CMDL - Partition ComplÚteOriginal TitleOn Ecrit Sur Les Murs Cmdl - Partition ComplÚteJump to Page You are on page 1of 2 You're Reading a Free Preview Page 2 is not shown in this preview. Reward Your CuriosityEverything you want to Anywhere. Any Commitment. Cancel anytime.
Onécrit sur les murs - Kids United, 2015 Chansons à lire pour les camps de jour - Chansons à gestes - Comptines - De nombreuses pages à imprimer Jeune public. Nancy Ratelle /
On Ă©crit sur les murs le nom de ceux quâon aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs 325 mots Ă lâencre de nos veines On dessine tout câque lâon voudrait dire Partout autour de nous Y a des signes dâespoir dans les regards Donnons-leur Ă©crits car dans la nuit tout sâefface MĂȘme leur trace On Ă©crit sur les murs le nom de ceux quâon aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă lâencre de nos veines On dessine tout câque lâon voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffitis On Ă©crit sur les murs pour que lâamour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormi Des mots seulement gravĂ©s pour ne pas oublier, pour tout changer MĂ©langeons demain dans un refrain nos visages MĂ©tissage On Ă©crit sur les murs le nom de ceux quâon aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă lâencre de nos veines On dessine tout câque lâon voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffitis On Ă©crit sur les murs pour que lâamour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormi On Ă©crit sur les murs le nom de ceux quâon aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă lâencre de nos veines On dessine tout câque lâon voudrait dire On Ă©crit sur les murs le nom de ceux quâon aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă lâencre de nos veines On dessine tout câque lâon voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffitis On Ă©crit sur les murs pour que lâamour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormi Un beau jour sur le monde endormi
Le71e Trainglaux, Ă©tude de murs militaires. Paris, Editi on de La Tradition (ĂpuisĂ©), 1er Ă©dition, dĂ©cembre 1904. 2Ăšme Ă©dition, 1905. LA CHANSON POPULAIRE par de Beaurepaire-Froment La chanson populaire a existĂ© de tout temps et chez tous les peuples ; elle tient Ă la nature, au caractĂšre mĂȘme de l'homme. Les traces antiques en
On Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire Par-tout autour de nous Y'a des signes d'espoir dans les regards Donnons leurs Ă©crits car dans la nuit Tout s'efface, mĂȘme leur trace On Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffiti On Ă©crit sur les murs pour que l'amour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormi Des mots seulement gravĂ©s Pour ne pas oublier, pour tout changer MĂ©langeons demain dans un refrain Nos visages, mĂ©tissages On Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffiti On Ă©crit sur les murs pour que l'amour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormi On Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire On Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffiti On Ă©crit sur les murs pour que l'amour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormi Un beau jour sur le monde endormi On Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire Par-tout autour de nous Y'a des signes d'espoir dans les regards Donnons leurs Ă©crits car dans la nuit Tout s'efface, mĂȘme leur trace On Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffiti On Ă©crit sur les murs pour que l'amour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormi Des mots seulement gravĂ©s Pour ne pas oublier, pour tout changer MĂ©langeons demain dans un refrain Nos visages, mĂ©tissages On Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffiti On Ă©crit sur les murs pour que l'amour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormi On Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire On Ă©crit sur les murs le nom de ceux qu'on aime Des messages pour les jours Ă venir On Ă©crit sur les murs Ă l'encre de nos veines On dessine tout ce que l'on voudrait dire On Ă©crit sur les murs la force de nos rĂȘves Nos espoirs en forme de graffiti On Ă©crit sur les murs pour que l'amour se lĂšve Un beau jour sur le monde endormi Un beau jour sur le monde endormi
Nosespoirs, en forme de graffitis. On écrit sur les murs pour que l'amour se lÚve. Un beau jour, sur le monde endormi. On écrit sur les murs le nom de ceux qu'on aime. Des messages, pour les jours à venir. On écrit sur les murs à l'encre de nos veines. On dessine, tout c'que l'on voudrait dire. On écrit sur les murs le nom de ceux qu'on
Les chansons similairesOn Ă©crit sur les murs de Demis RoussosPartout autour de nous Y a des signes d'espoir Dans les regards Donnons leurs Ă©crits Car dans la nuit Tout s'efface MĂȘme leurs traces Refrain On Ă©crit sur les murs Le nom de ceux qu'on aime Des messages...C'est Ă©crit dans le ciel de Bob AzzamRefrain LaĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ LaĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ LaĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ LaĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ Que je dois te rencontrer C'est Ă©crit dans le ciel, Et que je dois t'adorer C'est...Pardonne L'amour graffiti de Eric ChardenA nous deux pour la vie, C'est Ă©crit sur les murs, C'est l'amour graffiti, Le seul amour qui dure Mais d'autres filles ont Ă©crit Sur mon corps et sur ma vie "Je t'aime Ă la folie" Mais je sais aujourd'hui Y...Reviens de HervĂ© VilardReviens, elle est lĂ prĂšs de moi, elle est belle Je te vois quand je suis avec elle AprĂšs tout, aprĂšs toi, je n'ai rien, Tu sais bien Reviens, on va vivre la main dans la main C'est Ă©crit sur les murs...C'est Ecrit de Thierry AmielMarcher, entrevoir Trop vite et ne rien voir Prier pour oublier sa vie OĂč qu'on aille, La mĂȘme faille saigne en nous LumiĂšre pĂąle Nous fait croire A d'inutiles fantaisie Ignore la nuit DĂ©vore-la C'est...Textes et Paroles de C'est Ă©crit sur les mursDans les halls des gares Sur l'arche des ponts Les murs des usines et des prisons Un peu plus d'amour Un peu moins de sang Un peu moins d'argent Ecrit sur les murs Il suffit de sortir Dans la rue et de lire Ce qui est Ă©crit, Ecrit sur les murs Votre pourriture, personne n'en veut plus C'est Ă©crit partout Ecrit sur les murs Il ne s'agit pas d'une nouvelle religion Encore moins d'un slogan politique C'est le cri commun de toute une gĂ©nĂ©ration Sans parti sans dictature et sans flic Ăa s'Ă©crit en bleu, en rouge, en noir ou bien en blanc Quand ça ne s'Ă©crit pas, ça se dessine Les murs des casernes et les autoroutes RĂ©clament l'amour la nuit et le jour C'est pas moi qui le dis La littĂ©rature s'Ă©crit aujourd'hui S'Ă©crit sur les murs Un peu plus d'amour Un peu moins d'argent Un peu moins de sang Ecrit sur les murs Un peu plus d'amour Un peu moins d'argent Un peu moins de sang Ecrit sur les murs Un peu plus d'amour
Trouveret écrivez les paroles de on écrit sur les murs. Menu . Créer. Aléatoire . Créer un compte. Connexion. 0. 0. 0 Paroles de chansons - On écrit sur les murs. Trouver et
1 Delphine Gleizes et Denis Reynaud, Machines Ă voir pour une histoire du regard instrumentĂ© XVIIe- ... 2 Germain Lacasse, Le bonimenteur de vues animĂ©es Le cinĂ©ma muet entre tradition et modernitĂ©,QuĂ©bec ... 1Il est admis que les spectacles de projection lumineuse Ă la lanterne Ă©taient abondamment commentĂ©s. La parole permet d'Ă©tablir un lien entre les plaques qui sont projetĂ©es, de provoquer des effets de sens et des Ă©motions chez les auditoires, en somme, de crĂ©er du rĂ©cit. Ainsi, une partie des projections est rĂ©alisĂ©e par des orateurs spĂ©cialisĂ©s dâune part les Savoyards et autres lanternistes ambulants qui vivent de leur talent Ă raconter des histoires, dâautre part les confĂ©renciers scientifiques, pĂ©dagogiques ou religieux qui illustrent leurs leçons grĂące Ă des plaques projetĂ©es. Câest lâun des apports majeurs, pour lâhistoire des projections lumineuses, de lâanthologie Machines Ă voir Ă©tablie par Delphine Gleizes et Denis Reynaud1 rassembler un grand nombre de textes relatant lâusage des lanternes de projection dans des contextes variĂ©s, du XVIIe au XIXe siĂšcle. On pense aussi aux travaux de Germain Lacasse au QuĂ©bec, qui aprĂšs avoir documentĂ© la figure du bonimenteur de vues animĂ©es »2 dans les premiers temps du cinĂ©ma, travaille actuellement Ă une histoire de lâĂ©mergence des confĂ©rences illustrĂ©es et de la projection fixe au QuĂ©bec et au Canada. 3 Marcel Proust, Du cĂŽtĂ© de chez Swann,Paris,Gallimard, 1954, 4 Voir par exemple Howard Moss, Magic Lantern of Marcel Proust,New York, Macmillan, 1962 ; ou Michael ... 5 Il faut pour cela considĂ©rer le caractĂšre documentaire dâun tel Ă©pisode fictionnel, ce qui est tout ... 6 Marcel Proust, 2Cela dit, en parallĂšle de ces usages quâon peut qualifier de professionnels, un versant important de la projection des lanternes a lieu dans le cadre domestique â ce versant nâest dâailleurs pas nĂ©gligĂ© dans lâanthologie de Gleizes et Reynaud. Au fil des XVIIIe et XIXe siĂšcles, en raison notamment dâune relative miniaturisation, la lanterne intĂšgre dâabord les salons fortunĂ©s, jusquâĂ ĂȘtre commercialisĂ©e sous des formes simples comme jouet pour enfants, souvent nommĂ©e alors lanterne magique ». Ă ce titre, lâune des bonimenteuses les plus illustres et les plus Ă©tudiĂ©es reste la grand-tante du narrateur dâĂ la recherche du temps perdu de Marcel Proust. Au dĂ©but de Du cĂŽtĂ© de chez Swann,3 lâauteur relate en effet un Ă©pisode de son enfance une sĂ©ance de lanterne magique ayant lieu dans sa chambre dâenfant, rĂ©alisĂ©e Ă lâaide dâune lanterne jouet â du type des lampascopes de la maison Lapierre. La projection est commentĂ©e par cette grand-tante et illustre le rĂ©cit mĂ©diĂ©val de GeneviĂšve de Brabant. Ce passage est cĂ©lĂšbre, il a Ă©tĂ© largement commentĂ© dans le champ des Ă©tudes littĂ©raires,4 mais il est Ă©galement riche dâenseignements pour faire lâhistoire des Si lâon sâen tient au seul aspect de la mise en rĂ©cit par le commentaire oral, il faut noter que le spectacle de la projection exerce un effet trĂšs fort, des sensations puissantes, sur le jeune narrateur de La Recherche. Ă travers son point de vue, le rĂ©cit romanesque transfĂšre dâailleurs le spectacle de la projection sur les personnages projetĂ©s, ainsi Golo sâarrĂȘt[e] un instant pour Ă©couter avec tristesse le boniment lu par [l]a grandâtante ».6 On note Ă©galement ici que le commentaire est lu », ce qui implique quâil est par ailleurs Ă©crit. 3Sans remettre en question le talent de cette bonimenteuse de circonstance, de toute façon magnifiĂ© par le souvenir, ainsi que par le genre du roman et le style de Proust, il nous faut constater que la projection domestique fonctionne, au sens oĂč elle provoque des effets vifs sur son auditoire, et ce alors mĂȘme que le commentaire est assurĂ© par une personne qui nâen fait pas profession. Or, il est Ă©videmment dans lâintĂ©rĂȘt des fabricants et des vendeurs de lanternes et de plaques que la projection soit aussi rĂ©ussie, y compris lorsquâelle est menĂ©e dans le cadre domestique de ce succĂšs dĂ©pend la survie Ă©conomique de leur commerce. 4On peut alors avancer que lâefficacitĂ© narrative du spectacle domestique a dĂ» ĂȘtre pensĂ©e en amont par les fabricants. En dâautres termes, la mise en rĂ©cit des plaques est probablement guidĂ©e par les plaques elles-mĂȘmes, Ă savoir les dessins et les textes qui sây trouvent, mais aussi leur disposition sur des sĂ©ries de plusieurs plaques. Câest Ă cette hypothĂšse que sâattarde le prĂ©sent article, en sâintĂ©ressant au cas des vues sur verre en bande » commercialisĂ©es Ă la fin du XIXe siĂšcle par la maison française Lapierre. 5Interroger cette hypothĂšse, câest rĂ©flĂ©chir au croisement des enjeux techniques et des enjeux pragmatiques Ă lâĆuvre dans la manipulation des lanternes et des plaques. 7 Vincent Jouve, La Lecture,Paris, Hachette, 1993, 8 John Langshaw Austin, Quand dire, câest faire,Paris, Points, 1991 [1962], 9 Vincent Jouve, 6 Pragmatique » sâentend ici au sens que la linguistique a donnĂ© du terme et que rĂ©sume ainsi Vincent Jouve la pragmatique analyse ce que les locuteurs âfontâ avec le langage ».7 Au-delĂ du sens littĂ©ral des Ă©noncĂ©s, lâapproche pragmatique de la langue permet donc de penser, selon les termes de Austin, que les actes de langage ont aussi des effets illocutoires lâeffet voulu en prononçant lâĂ©noncĂ©, soit en disant x, je faisais y », et perlocutoires lâeffet obtenu sur le rĂ©cepteur de lâĂ©noncĂ©, soit par le fait de dire x, jâai fait y »8. Ce qui ressort des Ă©tudes pragmatiques, câest donc lâimportance de lâinteraction dans le discours »9, ajoute Jouve. Ainsi, ce qui nous intĂ©resse ici, ce sont les effets produits dans lâinteraction entre le public, les plaques projetĂ©es, et les projectionnistes, le tout dans le contexte domestique Ă la fin du XIXe siĂšcle. Dans le cas des plaques Ă©tudiĂ©es, ces effets sont de deux ordres. Il y a dâabord lâeffet produit par les plaques sur les projectionnistes. Il sâagit dâun effet concret, un ensemble de gestes techniques le contenu et lâorganisation des plaques informent la maniĂšre dont la plaque est manipulĂ©e pour la projection. Dans un second temps, il y a aussi lâeffet produit par la projection sur le public. Il sâagit cette fois dâun ensemble dâeffets de sens la crĂ©ation dâun rĂ©cit, mais aussi dâaffects, de jugements, voire de rĂ©actions du public. 10 Jâai pu consulter Ă la CinĂ©mathĂšque française les fac simile de deux catalogues Lapierre du dĂ©but d ... 7Or, beaucoup dâinformations manquent Ă lâhistorien pour un accĂšs Ă ces deux types dâeffets dans leur contexte historique. Pour ce qui est de la dimension illocutoire les sens voulus, nous ne disposons pas dâĂ©lĂ©ments en provenance du fabricant qui permettraient de nous renseigner. En effet, les sĂ©ries de plaques Lapierre sont fournies sans instruction de manipulation ni texte dâaccompagnement, et on nâen trouve pas non plus dans les catalogues de vente auxquels nous avons 11 Il existe bien sĂ»r des textes Ă©voquant lâusage domestique de lanternes magiques sans mentionner le ... 8Quant Ă la dimension perlocutoire les rĂ©actions effectives sur les projectionnistes et les publics, nous disposons dans lâĂ©tat actuel des connaissances de peu de tĂ©moignages prĂ©cis concernant lâusage domestique des plaques Lapierre â exception faite du rĂ©cit proustien, qui reste parcellaire et romancĂ©. En lâabsence de sources de premiĂšre main renseignant sur lâusage et la rĂ©ception des plaques Lapierre, on peut chercher Ă Ă©baucher une pragmatique de ces spectacles domestiques par le dĂ©tour de lâanalyse des 9Câest pourquoi il faut doubler lâapproche pragmatique dâune approche technique parce que les images provoquent des effets de manipulation concrĂšte des plaques et des lanternes par les projectionnistes, et parce que cette manipulation gĂ©nĂšre Ă son tour des effets de sens pour le public du spectacle. Afin dâanalyser la maniĂšre dont ces sĂ©ries de plaques de verre illustrĂ©es crĂ©ent du rĂ©cit par leur projection commentĂ©e, il faut donc dâune part connaĂźtre les conditions techniques de projection et de manipulation des plaques, et dâautre part proposer une mĂ©thodologie dâanalyse des images qui tienne compte de ces conditions techniques. 10Ainsi, dans le cas des plaques Lapierre destinĂ©es Ă la projection domestique, comment les images guident-elles la manipulation des plaques par les projectionnistes amateurs ? Et quels effets de sens la manipulation des plaques peut-elle crĂ©er ? Pour rĂ©pondre Ă ces questions, je propose une Ă©tude en deux temps. En premier lieu, je prĂ©senterai les productions Lapierre, et dĂ©crirai les plaques du corpus Ă©tudiĂ©. Je proposerai alors une mĂ©thodologie dâanalyse simple, qui tient compte des enjeux techniques Ă lâĆuvre dans la pratique de la projection Ă la lanterne. Cela me permettra, dans un second temps, de rĂ©aliser des analyses dâimages. En mâappuyant sur des exemples ponctuels issus de genres variĂ©s, jâĂ©tudierai certains choix de mise en image, en particulier des procĂ©dĂ©s de cadrage et de mouvement. Ce faisant, je montrerai en quoi les images projetĂ©es guident la manipulation et le commentaire oral des plaques, crĂ©ant ainsi des effets narratifs. Les Lapierre choix et spĂ©cificitĂ©s du corpus 12 John Langshaw Austin, 11Par antonomase, on dĂ©signe volontiers sous le nom de Lapierre » les plaques pour lanterne magique produites sous la direction de la famille Lapierre sur trois gĂ©nĂ©rations, du milieu du XIXe siĂšcle Ă 1910 environ. Dans son ouvrage Le grand art de la lumiĂšre et de lâombre Laurent Mannoni a dressĂ© une brĂšve histoire de ces plaques, quâil structure en trois pĂ©riodes selon des critĂšres techniques et esthĂ©tiques Dâabord, les dessins imprimĂ©s sont assez simples, mais pleins de vie et dâhumour. [âŠ] Puis, sans doute vers 1860, [âŠ] les dessins offrent plus de dĂ©tails, de dĂ©cors, de textes, mais on sent une certaine automatisation. [âŠ] Enfin, vers 1900, la firme Lapierre copie les Allemands et livre des plaques chromolithographiĂ©es. »12 Les plaques Ă©tudiĂ©es ici appartiennent au deuxiĂšme groupe câest la pĂ©riode la plus longue des trois repĂ©rĂ©es par Mannoni environ 40 ans, qui correspond Ă lâindustrialisation de la production des plaques. Des matrices des dessins sont gravĂ©es sur une plaque de cuivre qui est ensuite encrĂ©e et utilisĂ©e Ă la maniĂšre dâun tampon pour imprimer les traits noirs de chaque plaque de verre. Les couleurs sont ensuite peintes Ă la main â il existe dâailleurs de grandes disparitĂ©s dans la qualitĂ© de la peinture, ce que note plus loin Laurent Mannoni. 13 Laurent Mannoni, Le grand art de la lumiĂšre et de lâombre, Paris Nathan UniversitĂ©, 1995, 14 En tapant lanterne magique » dans lâoutil de recherche des sites ou on trou ... 12Une Ă©tude de ces plaques sâavĂšre donc doublement reprĂ©sentative. Dâune part on sait que ces plaques sont trĂšs courantes au XIXe siĂšcle mĂȘme si les Lapierre ne sont pas les seuls fabricants de plaques Ă Paris, leur succĂšs est tel que leur firme absorbe par exemple celle de leur concurrent Louis Aubert en Câest dâailleurs Ă une sĂ©rie de plaques Lapierre que Marcel Proust fait rĂ©fĂ©rence lorsquâil Ă©voque la projection de lâhistoire de GeneviĂšve de Brabant. Dâautre part, ce choix est reprĂ©sentatif de lâĂ©tat actuel des collections dâarchives on trouve un grand nombre de Lapierre dans les collections de la CinĂ©mathĂšque française, dans des collections privĂ©es comme celle de M. Patrice GuĂ©rin, mais aussi dans les ventes aux enchĂšres, les brocantes spĂ©cialisĂ©es ou sur les sites marchands qui permettent aux collectionneurs de vendre et dâĂ©changer leurs En toute logique, cette rĂ©currence dans les collections contemporaines tient en partie au succĂšs de leur commercialisation initiale au XIXe siĂšcle. Mais lâattrait des collectionneurs actuels pour ces plaques a aussi Ă voir avec leur esthĂ©tique couleurs vives peintes Ă la main, dessins dĂ©taillĂ©s, imaginatifs, souvent drĂŽles, etc. En quelque sorte, lâomniprĂ©sence des plaques Lapierre dans les collections contemporaines tĂ©moigne aussi, avec un rebond historique de plus dâun siĂšcle, de lâefficacitĂ© narrative initiale de ces plaques, qui fonctionnent » encore sur les observateurs actuels â une raison supplĂ©mentaire pour quâon sây intĂ©resse sous lâangle techno-pragmatique. Description des plaques Lapierre 15 Comme cela est courant pour dĂ©crire les Ćuvres, et puisque ces plaques ont pour vocation dâĂȘtre pro ... 16 On trouve souvent des plaques de grand format, 8 Ă 9 cm de haut pour 30 Ă 35 cm de large, et des pl ... 13Les productions Lapierre sont des plaques de verre dâenviron 2 millimĂštres dâĂ©paisseur, dâune forme rectangulaire trĂšs allongĂ©e, beaucoup plus larges que Elles sont parfois entourĂ©es dâun cadre de bois câest surtout le cas des plaques de la premiĂšre pĂ©riode, ou plus souvent dâun liserĂ© de papier vert caractĂ©ristique. Leurs dimensions sont trĂšs variables, mais la proportion des rectangles de verre est assez constante, environ un pour Cela explique leur dĂ©signation de vues sur verre en bande » dans les catalogues du fabricant. Ces plaques sont surtout Ă destination des lanternes simples, telles celles commercialisĂ©es par la maison Lapierre, et notamment la gamme de leurs lanternes jouets, dont le lampascope qui sâadapte directement sur une lampe Ă pĂ©trole servant de source lumineuse. 14En termes structurels, ces plaques sont Ă la fois sĂ©rielles et sĂ©quentielles. Elles sont sĂ©rielles, non seulement au sens oĂč elles sont fabriquĂ©es en sĂ©rie » selon un processus qui sâindustrialise au fil du siĂšcle, mais surtout au sens oĂč elles sont commercialisĂ©es sous forme de sĂ©ries. Les plaques sont en effet vendues dans des boĂźtes en bois, souvent au nombre de douze par boĂźte, regroupĂ©es autour de thĂ©matiques. On achĂšte donc les plaques par lot contenant tantĂŽt un seul sujet Guerre de Chine », Alphabet », Peau dâAne », Mythologie », tantĂŽt deux Chasse et Caricatures », Monuments de Paris et Animaux », Petit Poucet et Robinson ». Un sujet est ainsi illustrĂ© par une sĂ©rie de plaques, qui sont gĂ©nĂ©ralement Ă projeter dans un ordre préétabli. De plus, ces sĂ©ries de plaques sont Ă©galement sĂ©quentielles â au sens oĂč on qualifie la bande dessinĂ©e dâart sĂ©quentiel. En raison de cette forme oblongue, la plupart des plaques sont composĂ©es de plusieurs images juxtaposĂ©es, sĂ©parĂ©es soit par un espace vide, soit par un trait vertical. Entre deux sĂ©ries illustrant le mĂȘme sujet, lâordre des images ne varie pas â dans certains cas les images sont dâailleurs numĂ©rotĂ©es Ă mĂȘme la plaque. En revanche leur disposition peut varier ; par exemple la sĂ©rie illustrant la chanson Cadet Rousselle » est composĂ©e de 24 images numĂ©rotĂ©es, quâon trouve tantĂŽt rĂ©parties sur douze, sur huit ou sur six plaques, avec deux, trois ou quatre images par plaque. 15En termes gĂ©nĂ©riques, on trouve dans la production Lapierre un certain nombre de sujets didactiques, des caricatures, des diableries, mais aussi et surtout une grande variĂ©tĂ© de genres narratifs des rĂ©cits tirĂ©s de romans GeneviĂšve de Brabant », Paul et Virginie », Robinson », Don Quichotte », des contes Ali-Baba », La Belle et la BĂȘte », Barbe-Bleue », Peau dâĂąne », des fables ou encore des chansons MĂšre Michel », Cadet Rousselle ». Pour cette raison, il est particuliĂšrement intĂ©ressant dâobserver la production Lapierre au prisme de la narration, puisque les genres du rĂ©cit y sont trĂšs majoritaires. Enjeux techno-pragmatiques pour lâanalyse des plaques 17 Jâemploie ici le terme Ă©cran » au sens large et sans dĂ©velopper ce point ici. Il sâagit dâun mur ... 18 Cette piste restera peu exploitĂ©e dans le prĂ©sent article, mais peut avoir des consĂ©quences lors de ... 19 Quâon comprenne bien ici lâemploi du terme image » au sens dâune unitĂ© de reprĂ©sentation visuelle ... 16On lâa dit, avant dâentamer une analyse des effets narratifs de ces plaques, il convient de sâinterroger sur la maniĂšre dont les images qui y figurent Ă©taient rĂ©ellement projetĂ©es. Lorsquâon consulte les plaques, que ce soit dans des collections dâarchives ou sous forme numĂ©risĂ©e, on a gĂ©nĂ©ralement sous les yeux la plaque dans son intĂ©gralitĂ©, qui plus est de maniĂšre rĂ©troĂ©clairĂ©e grĂące Ă une table lumineuse. Eu Ă©gard Ă la fragilitĂ© des artefacts, les occasions de projeter rĂ©ellement les plaques Ă lâaide dâune lanterne sur un Ă©cran sont rares, et pour Ă©baucher une analyse des images sous lâangle de la narration, il faut alors tenir compte de la projection, afin dâĂ©viter les contresens et les erreurs dâinterprĂ©tation. En particulier, deux paramĂštres sont Ă prendre en compte. Dâune part, le systĂšme optique de la lanterne, Ă savoir lâalliance dâune source lumineuse, dâun miroir et dâun objectif Ă une ou plusieurs lentilles, dĂ©coupe dans lâimage une section circulaire. Ainsi, mĂȘme si les plaques sont rectangulaires, câest bel et bien un cercle que projettera la lanterne Ă lâ PrĂ©cisons que le systĂšme optique nĂ©cessite de glisser les plaques Ă lâenvers dans la lanterne pour projeter Ă lâ Dâautre part, la forme oblongue des vues sur verre en bande implique une manipulation de la part des lanternistes. Il faut faire coulisser chaque plaque dans le passe-vues de la lanterne, et dĂ©voiler progressivement lâimage Ă lâĂ©cran au fur et Ă mesure de son passage devant le faisceau lumineux. Ainsi les plaques Lapierre, et par lĂ leurs possibles agencements narratifs, sont structurĂ©es en quatre niveaux sĂ©rie, plaque, image et section 20 La projection ayant menĂ© aux mesures indiquĂ©es sur cette figure a Ă©tĂ© effectuĂ©e en mai 2019 avec un ... 17Pour procĂ©der Ă lâanalyse, il faut donc envisager les relations qui existent entre ces diffĂ©rents niveaux de reprĂ©sentation. Pour cela, il faut modĂ©liser la section de lâimage qui est projetĂ©e Ă lâĂ©cran, soit le seul de ces quatre niveaux qui nâapparait pas lorsquâon observe les plaques sur une table lumineuse. Câest dâailleurs principalement du lien entre image et section projetĂ©e quâil sera question par la suite. On lâa vu, la section dâimage projetĂ©e par la lanterne est circulaire, mais encore faut-il en dĂ©terminer le diamĂštre approximatif. Deux Ă©lĂ©ments permettent de proposer un modĂšle simple. Le premier, ce sont des tests de projection. Pour Ă©tudier ce corpus, jâai rĂ©alisĂ© une projection Ă lâaide dâun lampascope boule, lâun des modĂšles de lanterne jouet commercialisĂ©s par Lapierre. La projection a Ă©tĂ© filmĂ©e, puis grĂące Ă un logiciel de traitement dâimages, lâimage projetĂ©e Ă lâĂ©cran a Ă©tĂ© reportĂ©e sur celle de la plaque numĂ©risĂ©e. On dĂ©duit alors le diamĂštre de la section projetĂ©e, ainsi que sa position sur lâaxe vertical de la plaque, comme lâindique la Figure â Test de projection dâune plaque Lapierre par un lampascope boule. 18Le second Ă©lĂ©ment qui nous renseigne sur le diamĂštre de la section circulaire provient des catalogues Lapierre. Sâil existe une grande variĂ©tĂ© de tailles de plaques, câest quâil y a aussi plusieurs tailles de lanternes, plus ou moins volumineuses et, en consĂ©quence, plus ou moins lumineuses, auxquelles correspondent ces plaques. Ă ce sujet, le catalogue Lapierre prĂ©cise Les Vues [âŠ] pour Lampascopes ou Lampadophores sont dâun numĂ©ro au-dessous de ceux des Lanternes câest-Ă -dire quâun Lampascope no 2 utilise des verres no 1 ». Ainsi, malgrĂ© la diversitĂ© des tailles de plaques dont nous disposons aujourdâhui dans les collections dâarchives, il faut garder en tĂȘte quâĂ lâĂ©poque de leur utilisation, chaque plaque Ă©tait â normalement â projetĂ©e avec la lanterne adĂ©quate, selon ce systĂšme de numĂ©rotation. On peut alors extrapoler les mesures prĂ©cĂ©dentes, pour affirmer que pour chaque plaque Lapierre, peu importe sa dimension, la section circulaire rĂ©ellement projetĂ©e par la lanterne correspondante est dâun diamĂštre lĂ©gĂšrement infĂ©rieur Ă la hauteur de la plaque. 21 En premier lieu puisquâil existe plusieurs tailles de plaques, mais une seule image matricielle p ... 22 Dans un autre article du prĂ©sent numĂ©ro, Adeline Werry mentionne lâoutil de recherche pour la simul ... 19Ces premiers repĂ©rages impliquent dâautres enjeux mĂ©thodologiques, que je ne dĂ©taille pas ici21; gardons au moins Ă lâesprit que pour rĂ©aliser nĂ©anmoins des analyses de plaques, il faut modĂ©liser la section circulaire projetĂ©e par la plaque, pour tenir compte de ce qui est projetĂ© et de ce qui est cachĂ©, au moment de la projection, par le dispositif technique de projection quâest la lanterne. Lorsquâon travaille sur des plaques numĂ©risĂ©es, cela peut se faire de maniĂšre simple grĂące Ă un logiciel de traitement dâimage, par lâajout dâun cercle, ou dâun cache noir. Ă titre personnel, jâutilise les deux techniques de maniĂšre diffĂ©renciĂ©e. Pour mener mes analyses, jâutilise un calque noir percĂ© dâun cercle aux bords lĂ©gĂšrement flous, que je peux dĂ©placer grĂące au logiciel Photoshop. Cela me permet dâisoler rĂ©ellement les Ă©lĂ©ments Ă©tudiĂ©s, en cachant les parties non projetĂ©es de la plaque. Pour retranscrire les analyses, jâutilise de simples cercles qui permettent de figurer, sur une mĂȘme image, plusieurs instantanĂ©s de la projection. Câest cette mĂ©thode que jâutilise dans la suite de lâ Deux Ă©tudes de cas 23 Un certain nombre de rĂ©flexions, de prĂ©cautions et de remarques sont Ă ajouter pour mener une analy ... 20Ayant Ă©tabli certaines prĂ©cautions mĂ©thodologiques basiques,23 je propose dans cette deuxiĂšme partie dâĂ©baucher lâanalyse de deux sĂ©ries de plaques issues du corpus Lapierre. La premiĂšre illustre la chanson Cadet Rousselle », la seconde met en images le rĂ©cit de GeneviĂšve de Brabant. Il ne sâagit pas dâĂ©tudes extensives de ces sĂ©ries longues et dont il existe plusieurs variantes. Je souhaite plutĂŽt mettre en lumiĂšre, par des observations ponctuelles, certains phĂ©nomĂšnes qui, au sein mĂȘme des images, montrent que leurs crĂ©ateurs ont conscience des possibles narratifs de la projection Ă la lanterne magique. La chanson illustrĂ©e singularitĂ©s et intĂ©rĂȘts 21Analyser les chansons illustrĂ©es du corpus Lapierre nâest pas sans intĂ©rĂȘt, car ce genre revĂȘt plusieurs singularitĂ©s. Dâabord, il est assez bien reprĂ©sentĂ© dans la liste des sujets vendus et il est trĂšs frĂ©quent dans les archives contemporaines. Ici encore, cette bonne reprĂ©sentation dans les archives sâexplique sans doute Ă la fois par le succĂšs des chansons Ă lâĂ©poque de leur commercialisation, mais aussi par lâattrait que ces chansons ont eu entre-temps auprĂšs des collectionneurs, notamment parce que certaines chansons illustrĂ©es par les Lapierre sont encore connues aujourdâhui Cadet Rousselle », La mĂšre Michel », ou encore Malborough ». Ă ceci, il faut ajouter quâun trĂšs grand nombre des rĂ©cits illustrĂ©s par les Lapierre ont Ă©galement connu une ou plusieurs versions chantĂ©es au sein des genres du théùtre musical, trĂšs vivace au XIXe siĂšcle opĂ©rettes, opĂ©ras comiques, opĂ©ras-bouffes, etc.. Il se peut ainsi quâune part trĂšs importante du catalogue Lapierre soit, ne serait-ce quâindirectement, musical. Par exemple, le rĂ©cit de GeneviĂšve de Brabant, qui certes provient du Moyen-Ăge, est popularisĂ© Ă lâĂ©poque des Lapierre dans des piĂšces musicales composĂ©es par Jacques Offenbach trois versions entre 1859 et 1875, qui a aussi mis en musique le conte de Barbe Bleue ou lâhistoire de Robinson CrusoĂ©. 22Au fond, une bonne partie du corpus Lapierre est composĂ©e des remĂ©diations, mettant sous forme dâimages Ă projeter des rĂ©cits qui prĂ©existent sous des formes diverses, et souvent multiples roman et opĂ©ra-comique dans le cas de Robinson CrusoĂ©, par exemple. Câest le cas des chansons Lapierre, qui illustrent des chansons dĂ©jĂ trĂšs populaires. Or dans les paroles de ces chansons, il y a souvent du rĂ©cit, fĂ»t-il simple et bref. Alors, non seulement lâillustration peut sâappuyer sur ces rĂ©cits, selon des degrĂ©s de littĂ©ralitĂ© divers, mais on peut aussi penser que la connaissance prĂ©alable des chansons favorise la rĂ©ception et la comprĂ©hension du rĂ©cit ainsi remĂ©diĂ©. Pour cette raison encore, les chansons sont une porte dâentrĂ©e fertile pour une analyse des sĂ©ries Lapierre qui sâintĂ©resse aux effets de sens crĂ©ant du rĂ©cit. 23En outre, les chansons illustrĂ©es comportent beaucoup de texte Ă©crit sur la plaque, contrairement aux autres genres narratifs du corpus â et Ă vrai dire, Ă la plupart des autres genres commercialisĂ©s par les Lapierre. Il sâagit en lâoccurrence des paroles des chansons, potentiellement destinĂ©es Ă ĂȘtre projetĂ©es, donc lues par lâauditoire. En consĂ©quence, en se penchant sur le genre de la chanson illustrĂ©e, il est aussi plus aisĂ© de se figurer lâusage de ces plaques en contexte de projection, et de connaĂźtre leur mise en voix. En somme, lâune des dimensions illocutoires de ces sĂ©ries de plaques est rĂ©vĂ©lĂ©e par la prĂ©sence de texte Ă©crit les chansons illustrĂ©es sont faites pour ĂȘtre chantĂ©es en chĆur. Et cet engagement potentiel du public renforce lâintĂ©rĂȘt du genre chanson pour notre Ă©tude ; en sâappuyant non seulement sur le rĂ©cit prĂ©alable des chansons, mais aussi sur lâinteraction qui est lâessence de la chanson illustrĂ©e, comment les images projetĂ©es crĂ©ent-elles des effets de sens Ă destination de lâauditoire ? Sur quelques images tirĂ©es de Cadet Rousselle » 24 Voir par exemple, sur Gallica, lâestampe no146 du tome 7 1861-1864 du Recueil dâimages dâĂpinal d ... 25 Pour une histoire plus dĂ©taillĂ©e de cette chanson populaire, voir Jules-Antoine Taschereau, De lâor ... 26 Cette sĂ©rie est assez courante dans les archives, il en existe plusieurs exemplaires Ă la CinĂ©mathĂš ... 24 Cadet Rousselle » est une cĂ©lĂšbre chanson populaire française, encore chantĂ©e aujourdâhui. MĂȘme si sa diffusion tient en grande partie de la culture orale, il en existe de nombreuses versions Ă©crites images dâĂpinal, albums illustrĂ©s pour enfants, anthologies de chansons françaises qui attestent dâune certaine fixitĂ© du texte au XIXe Le cadet Rousselle, archĂ©type comique, y est dĂ©crit et ridiculisĂ© en de brefs couplets thĂ©matiques, souvent introduits par la formule Cadet Rousselle a trois [âŠ] » trois maisons, trois habits, etc..25 La version Lapierre de cette chanson comporte vingt-quatre couplets illustrĂ©s par autant dâimages rĂ©parties sur six, huit ou douze plaques cf. supra. Chaque image illustre un couplet, dont les paroles sont en partie Ă©crites Ă droite de lâimage qui leur correspond. Deux versions servent de rĂ©fĂ©rence aux analyses qui suivent une sĂ©rie de douze plaques de 189x41mm et une sĂ©rie de huit plaques de 298x76mm, toutes deux tirĂ©es de ma collection Le problĂšme des trois cheveux 27 Lâajout entre crochets est tirĂ© de la version de rĂ©fĂ©rence publiĂ©e par Taschereau. 28 La syllepse joue en fait dâun triple sens du terme, si lâon pense aussi Ă lâacception grivoise du m ... 25DĂšs la deuxiĂšme image de la toute premiĂšre plaque, lâillustration de la chanson rĂ©vĂšle un problĂšme dâimage, en lâoccurrence une reprĂ©sentation paradoxale, irrĂ©aliste, voire dissonante. Le couplet Ă©voque les trois cheveux » de Cadet Rousselle Cadet Rousselle a trois cheveux / deux pour la face un pour la queue / [Et quand il va voir sa maĂźtresse /] Il les met tous les trois en tresse ».27 Au centre de lâimage, le personnage est assis sur une chaise, de trois-quarts-dos, face Ă un miroir. Son traitement pictural est nettement celui de la caricature, par ailleurs un genre courant dans le catalogue Lapierre visage grimaçant, double menton, nez soulignĂ© par une ombre noire, trait Ă©pais au-dessus de lâĆil le personnage a presque un double sourcil. MĂȘme sa main est reprĂ©sentĂ©e de maniĂšre difforme, les doigts Ă©trangement pliĂ©s presque crochus. Pour achever la caricature, les trois cheveux du personnage lui donnent des airs de diable. Celui de lâarriĂšre frise Ă la maniĂšre dâune queue dĂ©moniaque â il sâagit dâun double sens comique sur le terme queue » employĂ© dans la chanson pour parler de la coiffure du Les deux cheveux latĂ©raux se dressent quant Ă eux tels des cornes â ce qui joue ici encore sur le comique de mots, insinuant que le personnage porte les cornes », câest-Ă -dire quâil est cocu. 26Or, face au traitement grotesque du personnage, son reflet est radicalement diffĂ©rent. Le visage de Rousselle est rond, presque poupin, les traits dessinant son visage sont plus fins, la position des doigts est normale, et le geste de son bras tendu et ouvert lui donne un air accueillant et affable. Certes, il subsiste du grotesque dans la disposition des deux cheveux supĂ©rieurs, mais Ă un niveau bien moindre une Ă©trange mĂšche de cheveux, tout au plus. En somme, le personnage et son reflet ne se ressemblent pas, et le Rousselle rĂ©el » est beaucoup plus grotesque que son reflet. 29 Cela paraĂźt le sens de lecture par dĂ©faut dans le contexte français, et mĂȘme europĂ©en, mais il y a ... 27Ce problĂšme dâimage se rĂ©sout si lâon considĂšre les enjeux techniques de la projection, et en particulier la direction du mouvement de la plaque dans la lanterne. Ă ce sujet la numĂ©rotation des images 1 et 2 sur la plaque est claire il faut projeter la plaque de la gauche vers la droite,29 ce qui implique que lâimage de Rousselle sur la chaise du coiffeur sera dĂ©voilĂ©e dans ce sens. Ainsi, on verra dâabord le visage placide du personnage dans le miroir, avant de dĂ©couvrir son contrechamp, le vrai » Cadet Rousselle, qui nâapparaĂźt que dans un second temps. Lâeffet de contraste entre les deux visages du personnage est alors renforcĂ© doublement dâabord par un effet de suspense, oĂč la vision dâun visage dans le miroir crĂ©e lâattente dâun contrechamp ; puis par un effet de surprise lors de lâapparition du visage grotesque. Et en continuant Ă faire dĂ©filer la plaque, on dĂ©voile enfin le coiffeur, dont la petite grimace et le traitement lĂ©gĂšrement grotesque prolongent lâeffet comique prĂ©cĂ©dent. Plaque de Cadet Rousselle, petit format Ă deux images par plaque, avec modĂ©lisation de trois Ă©tats de la projection 28Si lâon compare les deux versions de rĂ©fĂ©rence utilisĂ©es ici, on constate nĂ©anmoins une rĂ©elle diffĂ©rence de traitement, due aux contraintes techniques Ă©voquĂ©es plus haut. En effet, dans la plus grande des deux versions, il existe un moment de la projection oĂč les trois personnages le coiffeur, Cadet Rousselle et son reflet apparaissent simultanĂ©ment Ă lâĂ©cran Ă©tape 3 sur la Figure 3. Au contraire, dans la version la plus petite, la section projetĂ©e isole nĂ©cessairement chacun des personnages 1, 2 et 3 sur la Figure 2. Le rĂ©sultat de la projection de ces deux sĂ©ries, pourtant basĂ©es sur les mĂȘmes images matricielles, est assez diffĂ©rent. Mais lâeffet de surprise fonctionne tout de mĂȘme dans la version la plus grande, puisque lâimage est bel et bien dĂ©voilĂ©e en trois temps 1, 2 et 3 sur la Figure 3. Plaque Cadet Rousselle, grand format Ă trois images par plaque, avec modĂ©lisation d'un Ă©tat de la projection 29Tout au plus, cette variante ajoute un effet comique en rĂ©vĂ©lant le problĂšme dâimage que jâai analysĂ©, puisquâon voit en mĂȘme temps le personnage et son reflet. Seulement, de maniĂšre assez habile, la rĂ©vĂ©lation progressive de lâimage a donnĂ© prĂ©alablement un sens Ă cette incongruitĂ©. Lâimage nâest pas que lâillustration littĂ©rale dâun couplet somme toute plutĂŽt descriptif, mais elle lui donne la forme dâune anecdote comique, qui ajoute un recul et un jugement moral sur le personnage moquĂ©. En effet, grĂące Ă une description de ses cheveux, la chanson dĂ©ploie lâidĂ©e que Cadet Rouselle est laid ; or la mise en images va plus loin, qui insinue que Cadet Rousselle ne voit mĂȘme pas quâil est laid, ridicule, voire cocu. En somme, on perçoit avec ce premier exemple que la mise en image se base sur le texte existant des paroles de la chanson, mais quâelle parvient Ă lui ajouter une part de narration le choix, par exemple, de reprĂ©senter le personnage face au miroir, ou dâajouter un personnage de coiffeur qui nâexiste pas dans la chanson, mais aussi un jugement moral le personnage est ridiculisĂ© et des affects un effet dâattente puis de surprise au service du comique. Lectures latĂ©rales 30Lâexemple des trois cheveux » laisse penser que les Lapierre ont une vraie conscience du cadrage et de ses possibilitĂ©s narratives et expressives. Cacher et montrer, deux opĂ©rations techniques basĂ©es sur un mouvement de la main qui coulisse la plaque, deviennent aussi des gestes narratifs attendre, rĂ©vĂ©ler, surprendre, par exemple. On peut prolonger cette remarque en observant la structure de plusieurs autres images Lapierre. Ainsi, puisque les vues sur verre en bande de cette sĂ©rie coulissent de gauche Ă droite, on peut supposer que la dimension signifiante principale de ces images, câest leur largeur. Et en effet, la disposition des Ă©lĂ©ments dans lâespace de lâimage semble surtout latĂ©rale. En ce sens, les paroles de la chanson Cadet Rousselle » en font un sujet idĂ©al pour les Lapierre les nombreux couplets en Cadet Rousselle a trois [quelque chose] » sont alors illustrĂ©s par des images structurĂ©es en trois Ă©tapes qui jouent, comme dans lâexemple prĂ©cĂ©dent, sur le dĂ©voilement progressif de lâimage. Câest le cas, par exemple, des images illustrant les couplets des trois maĂźtresses », des trois garçons » et des trois demoiselles », qui ont en outre la particularitĂ© dâĂȘtre les trois seules images dont Cadet Rousselle est absent. En vertu du principe de dĂ©voilement latĂ©ral de lâimage Ă la projection, il semble exister une gradation gauche < droite dans la reprĂ©sentation des personnages Ă lâĂ©cran, dont celui de droite est toujours le plus caricaturĂ©. Le procĂ©dĂ© est particuliĂšrement Ă©vident au couplet 13 Cadet Rousselle a trois maĂźtresses / quâil a laissĂ©es dans la dĂ©tresse ». Chacune des trois personnages fĂ©minins porte des vĂȘtements et attributs distincts. Ă gauche, la premiĂšre semble vĂȘtue pour lâextĂ©rieur, elle porte un panier et un oiseau peut-ĂȘtre un perroquet ou un oiseau qui connote un certain exotisme, et sans doute la richesse ; au centre, la deuxiĂšme paraĂźt plutĂŽt vĂȘtue pour lâintĂ©rieur, avec un bonnet et un tablier, blancs dans la plupart des versions, et un tabouret Ă la main â peut-ĂȘtre pour la priĂšre ; la troisiĂšme enfin est coiffĂ©e dâun grand fichu et sâappuie sur un balai. La gradation, et mĂȘme la dĂ©gradation de la condition des trois femmes est nette dans lâordre de lecture. Cadet Rousselle, images 13 et 14 31La toute derniĂšre image de la sĂ©rie est, elle aussi, notable pour sa construction latĂ©rale. Elle illustre le dernier couplet de la chanson qui Ă©voque la mort du personnage Cadet Rousselle en expirant / A laissĂ© Ă tous ses enfants / trois verres cassĂ©s quatre bouts de chandelle / [Que direz-vous dâCadet Rousselle] ». Quâon observe alors le rĂ©cit créé par le balayage gauche-droite de cette image Ă la projection Figure 5 on voit dâabord un montant de bois et un tissu 1, dĂ©tails qui laissent deviner que le dĂ©cor de lâimage sera un lit ; le mouvement de la plaque dĂ©voile ensuite une couronne de fleurs 2, quâon interprĂšte alors comme une couronne mortuaire et le lit comme un lit de mort. Ce nâest quâen continuant Ă glisser la plaque vers la droite quâon dĂ©couvre enfin le personnage allongĂ© sur son lit, les yeux fermĂ©s, ce qui semble confirmer la mort du personnage 3. La posture du personnage dĂ©funt, placĂ© du cĂŽtĂ© droit du lit, laisse de nouveau penser que lâeffet dâattente est créé de maniĂšre dĂ©libĂ©rĂ©e. Et puisque le couplet commence par les mots Cadet Rousselle en expirant », qui confirment dâemblĂ©e la mort du personnage, il semble que les projectionnistes avaient aussi la possibilitĂ© de jouer avec cet effet dâattente créé dans lâimage projetĂ©e, en choisissant Ă quel moment commencer Ă chanter. 32Ce nâest pas tout. Si les deux tiers gauche de lâimage figurent le gisant dans son lit, la ligne verticale dâun pan de mur vient sĂ©parer le tiers droit de lâimage 4. On y voit, posĂ©s sur une table et une Ă©tagĂšre, les Ă©lĂ©ments qui font la chute de ce dernier couplet trois verres cassĂ©s et quatre chandelles. La construction latĂ©rale de lâimage mime donc lâeffet de surprise du couplet. Cadet Rousselle qui semblait mener grand train, avec ses trois maisons, ses trois habits, etc. meurt en fait dans la misĂšre, incapable de lĂ©guer quelque richesse Ă ses enfants. Il est raillĂ© et ridiculisĂ© mĂȘme par-delĂ la mort, ce que figure Ă lâĂ©cran la sĂ©paration verticale le pan de mur qui coupe lâĂ©cran en deux. Lâeffet est particuliĂšrement visible dans la version la plus petite de la sĂ©rie, puisque la section circulaire projetĂ©e peut isoler complĂštement ce pan de mur et les objets qui sây dĂ©coupent. Cadet Rousselle mort est ainsi complĂštement expulsĂ© du cadre, mais reste Ă lâĂ©cran une sorte de nature morte, qui agit par mĂ©tonymie pour ridiculiser une derniĂšre fois le personnage, et au fond, rĂ©sumer toute la chanson. Un usage, lĂ encore, trĂšs habile des possibles expressifs du cadrage. Cadet Rousselle, images 23 et 24 Mouvement et fixitĂ© programmĂ©s par lâimage 33Les exemples de la partie prĂ©cĂ©dente ont permis dâinsister sur la construction latĂ©rale des images, incitant les projectionnistes Ă crĂ©er du sens par le dĂ©filement gauche-droite de la plaque devant le faisceau lumineux de la lanterne. En terminant cette brĂšve exploration de Cadet Rousselle », on peut aussi noter la prĂ©sence dâautres types de mouvements, programmĂ©s par les images. Câest particuliĂšrement le cas, cette fois, dâimages illustrant des couplets qui nâemploient pas le vers Cadet Rousselle a trois [âŠ] », et qui invitent moins directement Ă une tripartition de lâillustration elle-mĂȘme. 34Par exemple, au couplet 9, Cadet Rousselle enfonce une citadelle ». Cadet Rousselle, image 9 dĂ©tail 35Lâimage le montre une lance Ă la main, dĂ©fonçant une porte de bois. Le sens de lecture habituel est conservĂ© dans cette figuration dâun assaut le mouvement de Cadet Rousselle cherchant Ă dĂ©foncer la porte est clairement de gauche Ă droite et la lance tenue par le personnage dessine presque Ă lâĂ©cran une flĂšche indiquant cette direction. Plus encore, lâangle des genoux pliĂ©s, celui des planches brisĂ©es, et la diagonale formĂ©e par le corps entier du personnage donnent une impression de mouvement vers la droite. Ainsi, puisque tant dâĂ©lĂ©ments concourent Ă une logique cinĂ©tique de cette image, on peut penser quâelle est conçue pour permettre aux lanternistes de mimer les mouvements du personnage, en glissant la plaque plusieurs fois latĂ©ralement dans le passe-vues de la lanterne. Ă lâĂ©cran, Ă chaque aller-retour de la plaque, câest un nouveau coup de lance qui est assĂ©nĂ© par Rousselle dans la lourde porte de bois, jusquâĂ ce quâelle cĂšde. Dans certaines versions de la sĂ©rie, cette image est mĂȘme la derniĂšre de sa plaque, ce qui augmente lâimpact de cet effet de mouvement comme si, pour montrer lâĂ©nergie du personnage dĂ©fonçant la porte, câest finalement la plaque elle-mĂȘme qui se voit expulsĂ©e de la lanterne. Cet exemple nous montre certes les possibles narratifs de la manipulation des plaques par les lanternistes, mais surtout, il prouve que les fabricants de plaques pensent ces mouvements en amont. En effet, lâimage fixe couchĂ©e sur la plaque mime le mouvement de maniĂšre tellement Ă©vidente quâelle semble inviter les lanternistes Ă bouger rĂ©ellement la plaque au cours de la projection, et pour cause, puisque lâeffet narratif de ce mouvement latĂ©ral est indĂ©niable. 36Par contraste, notons aussi certaines images dont la structure est, au contraire, trĂšs centripĂšte. Câest le cas du couplet 20 Ă©voquant lâĂąnon rĂ©calcitrant du personnage. Ici la composition de lâimage est presque circulaire, idĂ©ale pour sâintĂ©grer dans le cercle lumineux de la projection. Dans ce cas, les lanternistes semblent invitĂ©s Ă projeter lâimage de maniĂšre fixe. Cela aide dâailleurs Ă Ă©lucider le sens du couplet en le prolongeant si lâĂąne dĂ©vore tous les chardons », câest quâil nâobĂ©it pas au Cadet Rousselle, et ainsi, quâil refuse dâavancer. DâoĂč une image qui incite les lanternistes Ă conserver lâimmobilitĂ© de la plaque. Cadet Rousselle, image 20 dĂ©tail 37Par quelques repĂ©rages ponctuels, jâai montrĂ© avec lâexemple de Cadet Rousselle que la projection des plaques Lapierre leur ajoute des effets de sens et dâinterprĂ©tation de lâhumour, des effets dâattente, des surprises, des jugements moraux, des effets cinĂ©tiques, des mĂ©tonymies, etc. On lâa dit, la chanson illustrĂ©e a des spĂ©cificitĂ©s qui font de ce genre une porte dâentrĂ©e idĂ©ale pour lâanalyse du corpus. NĂ©anmoins, par lĂ mĂȘme, la chanson illustrĂ©e pourrait sâavĂ©rer un genre trop spĂ©cifique et, en consĂ©quence, ne pas ĂȘtre suffisamment reprĂ©sentatif du reste du corpus. On peut le penser notamment en termes de structure illustrer ainsi un ensemble de couplets selon la logique un couplet = une image » rend chaque image trĂšs fermĂ©e, trĂšs indĂ©pendante des autres. Pour nuancer ce biais je propose, dans une derniĂšre partie, de commenter certaines images tirĂ©es cette fois dâun genre du rĂ©cit la sĂ©rie illustrant lâhistoire de GeneviĂšve de Brabant, Ă©voquĂ©e plus haut. Sur quelques images tirĂ©es de GeneviĂšve de Brabant » 30 Marie-Dominique Leclerc, GeneviĂšve de Brabant dans lâimagerie populaire », dans Romantisme 22, no... 31 Voir par exemple la planche Histoire de GeneviĂšve de Brabant » Ă©ditĂ©e par la maison Pellerin Ă Ăp ... 38Lâhistoire de GeneviĂšve de Brabant est probablement moins cĂ©lĂšbre aujourdâhui que la chanson Cadet Rousselle. Ainsi que lâexplique Marie-Dominique Leclerc, la popularitĂ© de ce rĂ©cit mĂ©diĂ©val aux origines incertaines provient vraisemblablement des nombreuses rééditions que fit la BibliothĂšque bleue du livre du PĂšre RenĂ© de Cerisiers, initialement paru en 1634, Ă Paris, sous le titre de LâInnocence reconnue ou la vie admirable de sainte GeneviĂšve, princesse de Brabant. »30 Dans cet article, Marie-Dominique Leclerc Ă©tudie lâimportante prĂ©sence de cette histoire dans lâimagerie populaire française, qui lâa largement illustrĂ©e par lâestampe ou la lithographie, et en particulier sous forme de sĂ©quences de On lâa vu, des adaptations théùtrales sâappuient Ă©galement sur ce rĂ©cit folklorique français. 39Dans les collections auxquelles jâai eu accĂšs, jâai observĂ© deux versions diffĂ©rentes du rĂ©cit de GeneviĂšve de Brabant. Elles comportent des dessins diffĂ©rents et se distinguent aussi par leur structure ; si toutes les deux sont des sĂ©ries de six plaques, lâune comporte neuf images et lâautre douze. En outre, il existe plusieurs variantes de chacune de ces deux versions, qui diffĂ©rent quant au choix et Ă la prĂ©cision de leur colorisation. Version de douze images 32 Les variantes orthographiques sont nombreuses pour ce nom propre. 40La sĂ©rie de douze images est la moins Ă©tonnante puisquâelle prĂ©sente une structure trĂšs rĂ©guliĂšre, deux images par plaques, et Ă droite des images, un descriptif Ă©crit, bref et numĂ©rotĂ©. De mĂȘme que dans le cas des couplets de chanson, cette rĂ©gularitĂ© entraĂźne une certaine clĂŽture des images sur elles-mĂȘmes. Des personnages traversent Ă©videmment le rĂ©cit et sont prĂ©sents dans plusieurs images, comme GeneviĂšve, son mari Sifroy32 ou lâintendant Golo, mais la mise en couleur ne met pas forcĂ©ment en valeur cette prĂ©sence rĂ©currente. GeneviĂšve est certes majoritairement vĂȘtue de rouge, mais les vĂȘtements des personnages peuvent changer de couleur dâune image Ă lâautre, y compris sur la mĂȘme plaque. Par exemple, la derniĂšre plaque de cette sĂ©rie montre Ă droite le retour de GeneviĂšve et Sifroy dans son palais, Ă gauche la mort de GeneviĂšve. Et alors que Sifroy y porte deux fois le mĂȘme type de vĂȘtements, ces derniers sont colorĂ©s dâune maniĂšre diffĂ©rente sur chaque image, et ce dans les deux versions consultĂ©es. GeneviĂšve de Brabant, images 11 et 12 41On comprend que la reprĂ©sentation adopte plutĂŽt une logique de lâellipse entre une image et lâautre le retour et la mort de GeneviĂšve nâont pas lieu le mĂȘme jour et Sifroy ne porte donc pas les mĂȘmes vĂȘtements plutĂŽt que de la continuitĂ© symbolique oĂč une couleur particuliĂšre aurait permis de reconnaĂźtre Sifroy dans toutes les images de la sĂ©rie, peu importe lâirrĂ©alisme du procĂ©dĂ©. Certes, la mise en couleurs est particuliĂšrement variable dâune sĂ©rie Ă lâautre, toutefois il est notable que cette logique de discontinuitĂ© formelle soit Ă lâĆuvre dans les deux variantes observĂ©es. 42Mais pour prolonger lâĂ©tude de Cadet Rousselle », intĂ©ressons-nous surtout aux enjeux de dĂ©placement des plaques et Ă la spatialisation latĂ©rale des images. Sur ce point, cette sĂ©rie Ă douze images déçoit un peu. La composition des images est trĂšs centripĂšte et implique surtout la fixitĂ© de la projection. On peut mĂȘme penser que la largeur des plaques nâest pas toujours trĂšs exploitĂ©e, et que des Ă©lĂ©ments de dĂ©cor trĂšs accessoires servent Ă combler lâespace inusitĂ© sur la plaque ci-dessus par exemple, la porte Ă gauche, la draperie du rideau Ă droite. Une seule chose Ă©tonne vraiment, câest le sens de lecture, de droite Ă gauche. Ainsi sur la plaque reproduite ci-dessus, on montre dâabord le texte Ă©crit qui annonce le contenu des deux images, puis on montre lâimage 11 le retour et lâimage 12 la mort. 43Tout de mĂȘme, bien que le procĂ©dĂ© soit moins systĂ©matique que pour Cadet Rousselle », on dĂ©cĂšle dans certaines images une progression latĂ©rale câest le cas de lâimage finale de la sĂ©rie, illustrant la mort de GeneviĂšve. La composition de lâimage est dâailleurs assez similaire Ă celle du gisant de Rousselle. De droite Ă gauche, on voit dâabord GeneviĂšve morte, allongĂ©e sur son lit ; puis on dĂ©voile un religieux en robe de bure, dans une posture figurant la surprise ou lâeffroi ; enfin câest Sifroy qui est rĂ©vĂ©lĂ©, le visage baissĂ©, cachĂ© dans les deux mains. Cette disposition mĂ©nage un double effet dâattente entre la vue du corps de GeneviĂšve et le dĂ©sespoir de Sifroy dâune part Ă cause du dĂ©lai que le lanterniste peut ainsi mĂ©nager dans sa manipulation de la plaque entre la cause le gisant et lâeffet la dĂ©ploration et dâautre part Ă cause de la prĂ©sence, entre les deux Ă©poux, dâun personnage tiers et non rĂ©current dans cette sĂ©rie, le religieux. Bien sĂ»r, au contraire du comique de Cadet Rousselle », lâeffet dâattente produit ici du pathĂ©tique et le rĂ©cit se termine sur cette image de dĂ©ploration tragique. Version de neuf images 33 La sĂ©rie conservĂ©e au musĂ©e Marcel Proust ne provient toutefois pas des archives familiales, mais d ... 44Quant Ă la disposition latĂ©rale des images sur la plaque, la version de neuf images, dont le musĂ©e Proust conserve une version complĂšte33 et la CinĂ©mathĂšque française une version incomplĂšte trois plaques sur les six, est probablement la plus intĂ©ressante. En effet dans cette sĂ©rie, trois plaques contiennent deux images, Ă la maniĂšre de la sĂ©rie prĂ©cĂ©demment Ă©tudiĂ©e, mais Ă©galement, trois plaques contiennent une seule image. Il sâagit donc dâimages trĂšs larges, qui nĂ©cessitent dâĂȘtre explorĂ©es latĂ©ralement par coulissement de la plaque. Câest par exemple le cas de la premiĂšre plaque, qui figure le mariage de GeneviĂšve et Sifroy, en une composition latĂ©rale qui nâest pas sans rappeler le cĂ©lĂšbre tableau Un enterrement Ă Ornans de Gustave Courbet, lui-aussi beaucoup plus large que haut. Il semble y avoir bien sĂ»r quelques points dâintĂ©rĂȘt, sur lesquels le lanterniste peut sâarrĂȘter le prĂȘtre prononçant sa bĂ©nĂ©diction ou les deux jeunes Ă©poux, par exemple. GeneviĂšve de Brabant, image 1 45Cependant, la moitiĂ© droite de lâimage reprĂ©sente des personnages secondaires indĂ©finis qui assistent au mariage et lâintĂ©rĂȘt de cette partie de la plaque semble avant tout ĂȘtre le dĂ©filement. Ă ce titre, si on dĂ©file la plaque de droite Ă gauche, le mouvement de la plaque semblera figurer celui des deux jeunes mariĂ©s entrant dans lâĂ©glise pour sâavancer vers le prĂȘtre. Le travelling â pour employer ici un terme cinĂ©matographique â revĂȘt alors une valeur subjective le couple nâest pas encore Ă lâĂ©cran, mais le mouvement de lâimage prend en charge leur point de vue lors de leur avancĂ©e vers lâautel, parmi lâassistance. Ă tout le moins, la composition crĂ©e ici encore un effet dâattente. Quâon dĂ©file la plaque de gauche Ă droite ou de droite Ă gauche, les deux personnages principaux ne sont pas montrĂ©s en premier, mais on passe dâabord soit par le prĂȘtre, soit par la longue file des invitĂ©s. Câest un moyen assez classique de mĂ©nager lâentrĂ©e des personnages principaux dans le rĂ©cit, en la retardant lĂ©gĂšrement. 46Le dĂ©filement latĂ©ral de la plaque dans la lanterne semble tout autant pris en compte par le dessin de la cinquiĂšme plaque, qui montre la huitiĂšme Ă©tape du rĂ©cit n°8. Reconnaissance de GeneviĂšve et de son fils par le Comte Sifroy son Ă©poux ». Le dessin figure en effet de nombreux chevaux en mouvement, notamment celui de Sifroy qui est cabrĂ©. Au bas de lâimage, des chiens de chasse courent et, Ă gauche, câest le fils de GeneviĂšve qui, le genou pliĂ© et les bras tendu, court pour rejoindre sa mĂšre. GeneviĂšve de Brabant, image 8 47Ainsi, lâimage semble structurĂ©e en trois points dâintĂ©rĂȘt. Ă gauche, quatre cavaliers et deux chiens, au centre, un chien et deux cavaliers parmi lesquels on reconnaĂźt Sifroy et, Ă droite, GeneviĂšve, son fils et sa biche Ă lâentrĂ©e dâune grotte. Non seulement le dĂ©placement de la plaque vient mettre en mouvement les personnages et les animaux figurĂ©s Ă lâĂ©cran, mais Ă©galement, de gauche Ă droite, se lit une progression narrative dâabord des cavaliers anonymes qui aident Ă planter le dĂ©cor de la scĂšne, puis Sifroy qui est le personnage principal de cette scĂšne, puis GeneviĂšve qui est lâobjet de sa quĂȘte. La plaque adopte mĂȘme en partie le point de vue de Sifroy, puisquâĂ ce stade du rĂ©cit, ce dernier croit encore que GeneviĂšve est morte. Son apparition Ă lâĂ©cran, dans un mouvement latĂ©ral qui suit la direction du regard de Sifroy, mime alors cette rĂ©vĂ©lation. Câest bien un pivot narratif de lâhistoire, ici la dĂ©couverte surprenante de GeneviĂšve, que la disposition de lâimage aide Ă figurer et Ă mettre en valeur. Dans cette version, et en particulier dans ces plaques qui contiennent une seule image trĂšs large, les Lapierre tirent parti des possibilitĂ©s narratives offertes par les contraintes techniques de la projection pour faciliter la comprĂ©hension du rĂ©cit, mais aussi pour lui ajouter quelques effets de suspense. Conclusion 48Dans le prĂ©sent article, jâai proposĂ© lâapproche techno-pragmatique dâun ensemble de plaques pour lanterne magique Ă©ditĂ©es par la maison Lapierre au XIXe siĂšcle. Jâai dâabord montrĂ© quâil existe des maniĂšres de composer lâimage qui aident Ă la manipulation des plaques par des projectionnistes. En analysant les images de plusieurs sĂ©ries, jâai Ă©galement montrĂ© que ces effets de manipulation crĂ©ent des effets de sens, qui mettent en Ćuvre une narration et contribuent Ă la comprĂ©hension des rĂ©cits ainsi illustrĂ©s. Lâenjeu est important pour les Lapierre qui doivent faire en sorte que les plaques quâils commercialisent aient un effet sur leur auditoire, y compris lorsquâelles sont manipulĂ©es et commentĂ©es par des amateurs dans un contexte domestique. Lâanalyse de quelques plaques du corpus Lapierre, selon une mĂ©thodologie prenant en compte les paramĂštres techniques de la projection, a permis de montrer que ces fabricants avaient conscience dâeffets de sens permis par la manipulation des plaques devant le faisceau lumineux de la lanterne. En pensant habilement la composition de leurs images, ils programment ainsi une partie des effets qui sont Ă lâĆuvre dans les sujets illustrĂ©s. 49Cette approche met en lumiĂšre lâinventivitĂ© des fabricants de plaques de lanterne magique qui ont su utiliser les possibles et les contraintes de la lanterne magique Ă des fins narratives et expressives. Dans une perspective dâhistoire des rĂ©cits en images, poursuivre lâanalyse des plaques de lanterne magique, câest aussi rendre justice Ă cette inventivitĂ© et reconnaĂźtre Ă la fois les spĂ©cificitĂ©s propres Ă ces rĂ©cits pensĂ©s pour la lanterne magique, mais aussi les effets â ici de cadrage, de hors champ ou de mouvement â qui trouveront ensuite un prolongement dans la grammaire audiovisuelle du cinĂ©ma narratif classique. 34 Par exemple, il semble probable que les Lapierre aient produit et commercialisĂ© des plaques inspirĂ© ... 50Cette Ă©tude reste bien entendu trĂšs partielle, notamment dans la mesure oĂč les sĂ©ries de plaque nâont pas Ă©tĂ© analysĂ©es dans leur intĂ©gralitĂ©, mais par commentaires ponctuels. Elle connaĂźt en outre plusieurs limites. La premiĂšre, câest celle de lâautoritĂ©. Si les Lapierre commercialisent ces plaques, il est toutefois difficile de dĂ©signer prĂ©cisĂ©ment lâauteur ou lâautrice des dessins, et donc de savoir qui a pensĂ© ces effets de sens et dans quel contexte. Alors, affirmer que les Lapierre ont une certaine conscience du cadrage » a peu de sens dans une perspective auteuriste et lâanalyse que jâai proposĂ©e ici conserve un caractĂšre trĂšs anonyme. Cette limite est toutefois difficile Ă contourner Ă©tant donnĂ© les connaissances historiques actuelles. Les recherches sur le corpus Lapierre rĂ©servent dâailleurs peut-ĂȘtre encore leur lot de 51Une deuxiĂšme limite concerne lâabsence totale du boniment dans cette Ă©tude. Câest pourtant une projection explicitement commentĂ©e par la grand-tante de Marcel Proust qui donne son impulsion au prĂ©sent article. Jâai montrĂ© ici que les dessins Ă©taient pensĂ©s au service de la narration, ils facilitaient donc le boniment par des lanternistes non professionnels. Toutefois, il faut Ă©galement penser le contraire le boniment sert aussi Ă assurer la rĂ©ussite et la comprĂ©hension des effets de sens, voire peut crĂ©er des effets de sens qui ne sont pas en germe dans lâimage. Seulement, nous disposons pour lâinstant de peu de source concernant le commentaire des plaques Lapierre â voilĂ pourquoi le choix de certains genres, comme la chanson, ou les rĂ©cits prĂ©existants remĂ©diĂ©s, facilitent Ă ce stade lâanalyse. 35 Delphine Gleizes et Denis Reynaud, 52Enfin une derniĂšre limite rĂ©side dans la distinction entre projection amateure et professionnelle. En introduction, jâai implicitement dĂ©fini les professionnels comme ceux qui vivent de leur pratique, qui en tirent des revenus et assurent ainsi, en tout ou en partie, leur subsistance. La distinction est moins Ă©vidente si on dĂ©finit la professionnalisation sous les auspices de la formation ou du savoir-faire. Ă ce titre, on pourrait trĂšs bien considĂ©rer que la grand-tante de Proust sâĂ©tait en quelque sorte professionnalisĂ©e Ă force de rĂ©pĂ©tition, et peut-ĂȘtre grĂące Ă un talent naturel de conteuse, ses projections provoquaient de puissants effets sur son auditoire. Dans un extrait des Conversations dâĂmilie de la pĂ©dagogue Louise dâĂpinay 1781 reproduit dans lâanthologie Machines Ă voir, on trouve dâailleurs la rĂ©plique suivante La MĂšre. â [âŠ] Avec une machine si bien meublĂ©e et ce ton de voix si mĂ©lodieux et si attrayant, vous ferez fortune Ă la foire ».35 MĂȘme si elle prend la forme dâune boutade, cette remarque met en valeur le brouillage qui subsiste entre projection domestique amateure et projection publique professionnelle. Elle rappelle nĂ©anmoins lâintĂ©rĂȘt dâĂ©tudier les lanternes magiques en se penchant Ă la fois sur la technique de projection la machine » et sur les paramĂštres spectaculaires de la reprĂ©sentation comme ce ton de voix » â en somme, quâune approche techno-pragmatique est encore Ă prolonger.
- á±ĐŒĐ°ÏŐ§Ő°Đžá
ŃŐŠ á Ńá ŃÏ
ĐșŃŃ
- ЊДշОáá Ń ŐŻ Őá§
- áŸĐČ Ő„Ń
- ĐáОгṠДáÏ
Ő©ŐžÖĐŒáá ŐžÖ
- ĐÎșÖáŽÎżŃŃĐ”Ń Đ°Đ¶ կаΎДбοջаŃĐș
- á՚зĐČŐĄ ĐșŃОΎ՞ÖÎŒĐŸÏáŁ ŐŒĐžŃĐŸáаáĐŸ
KIDSUNITED - On Ecrit Sur Les Murs (Lyrics video) Ă 29 janvier. Envoyer par e-mailBlogThis!Partager sur TwitterPartager sur FacebookPartager sur Pinterest.
Quoi de mieux que des voix d'enfants pour toucher la corde sensible du public. On comprend pourquoi Unicef a décidé d'engager 6 jeunes talents découverts sur les plateaux de The Voice Kids ou d'Incroyables Talents pour soutenir leur campagne de 2015. Ils seront 5 sur les albums suivants. L'histoire ne dit pas s'ils s'attendaient à un tel succÚs, mais les ventes d'Un Monde Meilleur 2015 ont été telles qu'Erza, Esteban, Gabriel, Gloria et Nilusi, parrainés par HélÚne Ségara et Corneille la premiÚre année, ont enchaßné avec Tout le Bonheur du Monde en 2016 et Kid United live en 2017...
.